[성명서]
5·18정신,
대한민국 헌법이 되어
인류 평화를 수호하라!
- 5·18정신의 헌법 전문 수록을 촉구하며 -
1980년 5월, 광주 시민들이 서슬 퍼런 총칼에 맞서 끝까지 지켜낸 것은 인간 존엄이라는 보편적 가치였으며, 민주주의를 향한 인류 공통의 열망이었습니다.
오늘날 세계는 통제 불능의 전쟁 범죄와 권위주의로의 회귀라는 거대한 위협 앞에 직면해 있습니다.
문명파괴를 위협하고, 반인륜적 전쟁범죄가 자행되는 지금, 전쟁 중단과 평화 정착을 갈망하는 목소리는 촌각을 다투는 인류의 절박한 구조 요청(SOS)입니다.
이에 우리는 확신합니다.
5·18정신의 헌법 전문 수록은 세계 평화를 염원하는 인류의 부름에 대한 대한민국의 마땅한 응답입니다.
5·18이 보여준 ‘대동 세상’은 이제 세계가 함께 구현해야 할 '평화 공존의 표본'입니다.
국경을 넘어 세계 시민에게 용기와 희망을 주는 ‘민주주의의 자양분’입니다.
5·18정신을 국가 최상위 규범인 헌법 전문에 새기는 것은, 대한민국이 진정한 평화와 민주주의의 선도 국가로 도약하는 길입니다.
이에 5·18민주화운동 정신계승위원회는 제22대 국회에 다음과 같이 강력히 촉구합니다.
하나, 국회는 5·18정신 헌법 전문 수록을 통해 대한민국이 '평화의 보루'임을 전 세계에 선포하라!
국가 폭력에 맞서 평화적으로 저항한 5·18정신을 헌법에 새기는 것은, 전쟁과 폭력이 만연한 국제 사회에서 인류 평화에 기여하겠다는 대한민국의 가장 강력한 약속이다.
국회는 정파적 이해관계를 초월하여 즉각 개헌안 의결에 착수하라.
하나, 5·18정신을 세계 민주주의의 흔들리지 않는 이정표로 확립하라!
5·18의 가치는 이미 유네스코 세계기록유산을 통해 인류 공통의 자산이 되었다.
이제는 이를 헌법 전문에 수록함으로써 대한민국 민주주의의 정통성을 공고히 하고, 전 세계 민주 시민들에게 연대와 희망의 메시지를 전파하라.
하나, 반인륜적 역사 왜곡을 근절하고, 진정한 화해와 통합의 미래로 나아가라!
5·18정신의 헌법 전문 수록은 소모적인 역사 왜곡의 종지부이자 국민 통합의 새로운 출발선이다.
부마민주항쟁과 5·18정신이 헌법적 가치로 승화될 때, 비로소 과거의 상처를 치유하고 다음 세대에게 정의로운 나라를 물려줄 수 있음을 천명한다.
-맺는 말-
국회는 인류와 시대의 준엄한 부름에 응답하십시오.
5·18정신의 헌법 전문 수록은 더 이상 미룰 수 없는 시대적 과업이며, 주권자인 국민이 국회에 부여한 피할 수 없는 책무입니다.
본 위원회는 140만 광주 시민과 함께 국회의 행보를 끝까지 지켜볼 것입니다.
2026년 4월 20일
5·18민주화운동 정신계승위원회
[DECLARATION]
Enshrine the Spirit of May 18th
in the Constitution of the Republic of Korea —
To Safeguard Peace for All Humanity!
Calling for the Inclusion of the 5.18 Spirit in the Constitutional Preamble
In May 1980, what the citizens of Gwangju defended to the last — against the razor-edged bayonets of military power — was the universal value of human dignity and the aspiration for democracy shared by all of humanity.
Today, the world stands before a grave and mounting threat: unrestrained war crimes and the resurgence of authoritarianism. At a moment when civilization itself is imperiled and crimes against humanity are being committed with impunity, the urgent cry for an end to war and the establishment of lasting peace is nothing less than an SOS — humanity's desperate call for rescue, with every second counting.
We are therefore firmly convinced:
The enshrinement of the May 18th spirit in the Constitutional Preamble is the Republic of Korea's rightful answer to humanity's call for world peace.
The vision of a Daedong world — a world of harmonious solidarity — that May 18th embodied must now become a model of peaceful coexistence for the entire world to realize together. It is a wellspring of democracy that gives courage and hope to citizens across the globe, transcending national borders.
Enshrining the spirit of May 18th in the Constitutional Preamble — the supreme norm of the state — is the path by which the Republic of Korea rises to become a true vanguard of peace and democracy.
The May 18th Democratization Movement Spirit Succession Committee therefore urges the 22nd National Assembly in the strongest possible terms as follows:
First: Let the National Assembly proclaim to the world, through the enshrinement of the May 18th spirit in the Constitutional Preamble, that the Republic of Korea stands as a bulwark of peace. Enshrining in the Constitution the spirit of May 18th — a spirit of peaceful resistance against state violence — is the Republic of Korea's most powerful pledge to contribute to the peace of humanity in an international community rife with war and violence. The National Assembly must transcend partisan interests and proceed immediately to deliberate and adopt a constitutional amendment.
Second: Establish the spirit of May 18th as an unwavering landmark of democracy for the world. The values of May 18th have already become a common heritage of humanity through their inscription in the UNESCO Memory of the World Register. The time has come to consolidate the democratic legitimacy of the Republic of Korea by enshrining these values in the Constitutional Preamble, and to carry a message of solidarity and hope to democratic citizens throughout the world.
Third: Eradicate the distortion of history — crimes against human conscience — and advance toward a future of genuine reconciliation and national unity. The enshrinement of the May 18th spirit in the Constitutional Preamble marks the end of the exhausting cycle of historical distortion and the beginning of a new chapter in national unity. We solemnly declare: only when the spirit of the Buma Democratic Uprising and May 18th are elevated to constitutional values can the wounds of the past be healed and a just nation be bequeathed to the generations that follow.
Closing Statement
Let the National Assembly answer the solemn call of humanity and of this age.
The enshrinement of the May 18th spirit in the Constitutional Preamble is a task of our time that can no longer be postponed — an inescapable duty entrusted to the National Assembly by the sovereign people of this nation.
This Committee, together with the 1.4 million citizens of Gwangju, will watch the National Assembly's every step, to the very end.
April 20, 2026
Committee for Upholding the Spirit of the 5.18 Democratization Movement
[[긴급호소문]
홍콩 민주화운동 지도자 지미 라이의 즉각 석방을 촉구한다
(사)아시아법률자원센터(ALRC)는 홍콩 당국의 자의적인 법 집행을 규탄한다.
지난 2026년 2월 9일, 홍콩 법원은 『빈과일보』(Apple Daily, 蘋果日報) 창업주 지미 라이(黎智英)에게 징역 20년이라는 가혹한 중형을 선고했다. 또한 같은 신문사 편집진 6명에게도 6~10년씩 징역형을 선고했다. 78세 고령의 언론인에게 내려진 이 판결은 명백한 '사법적 살인'이며, 홍콩의 언론 자유와 법치주의가 완전히 붕괴되었음을 전 세계에 알린 비극적인 사건이다.
우리는 대한민국 광주를 기반으로 활동하며 아시아 전역의 인권과 사법 정의를 위해 노력하는 단체로서, 과거 국가폭력에 맞서 민주주의를 지켜냈던 역사를 통해 오늘날 홍콩 시민들이 겪고 있는 고통이 결코 타인의 일이 아님을 알고 있다.
이에 우리는 광주 정신의 핵심인 '연대와 정의'의 이름으로 다음과 같이 요구한다.
1. 홍콩 당국은 지미 라이와 그 관계자들에 대한 반인권적 판결을 즉각 철회하고 그를 무조건 석방하라.
인도적 배려조차 없는 20년형 선고는 국제 인권 규범에 대한 정면 도전이다. 고령의 지미 라이가 가족의 품으로 돌아갈 수 있도록 즉각적인 조치를 취해야 한다.
2. 중국 정부는 홍콩의 사법 독립성을 보장하고 일국양제의 약속을 이행하라.
언론의 입을 막고 법원을 정권의 하수인으로 전락시키는 행위는 국제사회에서의 고립만을 자초할 뿐이다.
3. 대한민국 정부와 국제사회는 홍콩의 민주주의 회복을 위해 강력하고 실효적인 행동에 나서라.
광주가 외롭게 싸울 때 세계가 손을 내밀었듯, 이제 우리가 홍콩 시민들의 곁에서 민주주의와 인권이라는 보편적 가치를 함께 지켜내야 한다.
(사)아시아법률자원센터는 지미 라이를 비롯한 홍콩 민주 인사들이 자유의 몸이 되는 그날까지, 아시아 시민사회와 함께 연대하는 것을 멈추지 않을 것이다. 광주의 오월 정신은 오늘 홍콩의 거리와 감옥 속에서도 살아 숨 쉬고 있음을 잊지 말라.
2026년 2월 12일
아시아법률자원센터(ALRC Korea)